世界历史

当前位置:2019开奖记录历史结果 > 世界历史 > 在晚清的翻译与运用,总统三词汇在近代华夏的

在晚清的翻译与运用,总统三词汇在近代华夏的

来源:http://www.ewLcLubLondon.com 作者:2019开奖记录历史结果 时间:2019-09-11 03:37

内需提议的是,支持林乐知办《万国公报》的沈毓桂等人,写诗赞颂格兰武的郑观应,他们本来知道President与天王的赫赫不一样,但原本的沉思稳固与习贯,使她们以为不称国王便不足以表示敬意的乐趣,所以,明知不是国君,还要“太岁”一番。

13日,蒲使等公同往谒伯理喜顿……,就要国书递与伯理喜顿亲接展示。

[26]《张潇予焘日记》第三册,第492, 493, 496页,李圭《环游地球新录》第46, 61, 62页。

五、邦长。1860年洪仁玕在《资政新篇》中称美利哥"邦长四年一任,限以俸禄,任满则养尊处优,外市再举"。

有一篇小说,《论西国自由之理相爱之情》,介绍了自由观念,自由的标准化,介绍了Bacon等人在那上头的精晓。文中关于“自由”的口径是那般写的:

还在1870年份早先时期,当平常人从中华习贯出发,将西方民主国家元首称为皇帝、天子时,寓沪美利坚合众国传教士林乐知便在报纸和刊物上分析皇、王、总统之间的界别:

对此将President译为“首领”,有个别西方人表示不能够耐受。1879年,壹个人寓居北京的西方人写信给当时中中原人民共和国最著名的葡萄牙语报纸《字林西报》说是在国语里,“带头人”最棒的意义是指炮艇上的船长,平常的意思是指土匪头子,而西方传教士非常是美利坚联邦合众国传教士竞然首创用“首领”翻译President,真是荒唐至极。[19]所谓首创这一译法,测度是指上文提到的美利哥传教士裨治文在1838年出版的《美理哥合省国志略》中,称美利坚合营国特首为“统领”。

八、民主。引文见前。

[4] [5]惠顿著,丁匙良译:《万国公法》,京都崇实馆1864年版,卷二,第13页。

晚清"民主"一词有时指"民之主",是民主国家元首的情致,《万国公报》曾数十次在那一个意思上运用"民主":"美利坚合众国民主易人"、"公投民主";"美利哥民主曰伯理玺天德,自Washington为始"。1890年四月,《万国公报》刊载Washington像,标题正是"大美开国民主Washington像"。那些"民之主"与中中原人民共和国太古"民之主"在词性上是同等的,但意义却分歧,有"民为主"的情趣。"民主"那些旧词新用,美妙地运用了汉字构词的灵活性。

关于自由、民主那三个象征考虑和社会制度的词,知识界在晚清向来尚未开创叁个音译的名词,未有像明末利玛窦、徐光启这样用“默达费西加” (metaphysica,形而上学)和“斐录所费亚”(Philosophi,析学)来音译有关名词(“德莫克拉西”即德先生的译名是到五四一代才出现的),而是使用了华夏固有的词。由于中夏族民共和国原词有相对固定的意义,与天堂有关词并非完全可以对应的,一经使用,大家便会从原本的含义去驾驭。比方,自由一词,从字面上能够驾驭为自由自在、扬威耀武、自由自在,而这一个皆感觉神州价值观所不容的。所以,在丁亥维新以前,中国文化界非常少有人公开主张“自由”。陈炽说起了“自由”,但象征:“自由之说,此倡彼和,流弊已深”,万不可行[35]。再如,对于民主,丁匙良在译《万国公法》时所用民主,含义很清楚是民主国家,可是,中夏族民共和国科学界仍有人以古板的“民之主”来领会,用“民主”作为United States国家元首的译名正是多个例子,所谓“大U.S.A.民主华盛顿”云云。民主,从字面上看,还能领略为“民为主”、“民作主”,那与国君产生尖锐冲突。在十九世纪,凡是不主持推翻主公专制的人,儿乎未有一人不放炮民主。史学家土韬表示,国王专制和民主制度都倒霉,都有题目,“民为主,则法制多纷更,心制难专注,究其极,不无流缺陷” [36],独有君民共主制度才是最佳的。陈炽一边须求开设议院,一边斟酌民主,说“民主之制,罪不容诛之滥筋也”[37]。宋育仁以为:实行民主制度,总统由公投发生,将有“废国法、均贫富之党起于其后”[38],对民主充满了郁郁寡欢。香岛思量家何启、胡礼垣代表,他们的主持是民权并不是民主:

民主国家的总统制,对於中国人的话是个面生的东西,所以,在近代起初几十年里,对President所用的译名、称呼有大多少个:

谓欲使中国之君一脉相传,践天位勿替,非民主之国之谓也。[39]

七、国王、天皇、国皇。1860年份至1870年份,《教会新报》《万国公报》颇多那类用法,如"米国沙皇传贤不传子","前禅让之君毕尔思薨";"U.S.A.天王八年换立,皆由民间大伙儿尊之";"于今之美皇古难得,亦已续接八年,是三遍也"。

邦之哥们,推择一个人统其众,为伯勒Gus(君民共政之称)。众伯勒Gus中推择一人为四叔勒Gus,军国民代表大会事,咸取决焉。[23] 。

LO,指罗存德(Wilhelm Lobscheid)1866在香岛出版的《英华字典》(English and Chinese Dictionary)。

[35]陈炽:《审机》,外篇卷下,自强学斋治十议版,第19页。

从制度和思索层面上看,自由、民主、总统那五个词,都和西方议会制度、民主思想分不开。中华夏族民共和国社会对那多少个词的翻译、使用,与对天堂议会制度、民主思想的领悟、心思有紧凑关係。

1860年冯桂芬在《校邠庐抗议》手稿中称,"U.S.以总统领治国,传贤不传子"。

还在1870年份先前年代,当一般人从中华夏族民共和国习感觉常出发,将西方民主国家元首称为国君、国君时,寓沪美利坚联邦合众国传教士林乐知便在报纸和刊物上分析皇、土、总统之问的分别:

1885年4月十日,法语《字林西报》的小说中夹有普通话"自由党"译名。1887年,《申报》有一篇文章,《论西国自由之理相爱之情》,介绍了自由观念,自由的尺码,介绍了Bacon等人在那地点的精晓。文中关於"自由"的标准化是那样写的:

“自由”、“民主”、“总统”

对於将 President 译为"首领",有些西方人表示不能够隐忍。1879年,一个人寓居法国首都的西方人写信给当时华夏最有名的塞尔维亚语报纸《字林西报》,说是在中文言里,"首领"最棒的意思是指炮艇上的船长,常常的含义是指土匪头子,而西方传教士特别是美利坚合资国传教士竟然首创用"首领"翻译 President,真是荒唐极度。所谓首创这一译法,猜想是指上文提到的美利坚合众国传教士裨治文在1838年问世的《美理哥合省国誌略》中,称U.S.首脑为"统领"。

[2]《论西国自由之理相爱之情》《申报》,1887年六月2日。

邦之哥们,推择壹人统其众,为伯勒Gus。众伯勒Gus中推择一位为大伯勒Gus,军国民代表大会事,咸取决焉。

随机(Liberty),在马礼逊《字典》(1822)中,译为“自由之理”。在麦都思《英汉字典》(1847)中,被译为“自己作主,自己作主之权,自便擅专,自由得意”,以中文“自由”二字释Liberty自此始。在罗存德的《英华字典》(1866)中,被分解为“自己作主,自由,治己之权,自操之权,自己作主之理”,并加了,natural liberty(任从心意),civil liberty(法中任行),political liberty(国治己之权)等现实表明。二十世纪初商务印务馆出版的《华英音韵字典集成》(1903),首要沿用罗存德的批注。

西国之所谓自由者,谓君与民近,其势不相悬殊,上与下通,其情不相鸿沟,国中有大事,必集官绅而研商,而百姓亦得参清议焉。君曰可而民尽曰否,不得行也。民尽曰可,而君独曰否,亦不得行也。盖所谓国事者,君与庶民共之者也。虽有暴君在上,毋得私虐一民。民有罪,君不得曲法以宥之。盖法者,天之所定,人心之公义,非君壹人所能予夺其间,故亦毋得私庇一民。维彼庶民,苟能鲁人持竿,兢兢自爱,怀刑而畏罚,虽至老死,不涉讼庭,不见官长,以休闲於牖下,晚餐以当肉,安步以当车,无罪以当富贵,清静贞正以自娱,即贫且贱,何害焉。此之谓自由。

小编:

SH:民政,百姓操权,民主之国政

[25]《万国公法》,卷二,第35页。

词名President

国外称皇称王者,皆牟世及,即称大公,亦属传位,惟称伯理玺天德,则知为民主之国而无世及之例也。又海外皇、王之辫,近年来抚有一国而无属国者称王,除本国而兼有属国者称皇……至伯理玺天德无论有无属国,俱称民主。

ME:监督,头目,尚书,正堂,天卿,地卿,春卿,夏卿,秋卿,冬卿

[37]陈炽:《盛世危言序》

一、头人。1817年,两广总督蒋攸銛在向朝廷报告有关United States船隻走私鸦片难题时,称美国"该夷並无国主,止有头脑,係部落中公举数人,拈阄轮充,八年一换。贸易职业,任听各人活动出本草求真营,亦不是头人主持差派"。

“总统”是个老词,在普通话里固有二义,一是总管、总揽的意思,是动词。《汉书·白一官公卿表》云:“军机章京、里正、太保,是为三公,盖参天了,坐而议政,无不总统,故不以一职为官名”。二是军人名,在西晋是指近卫中尉官。近代所用总统,显著是取南陈“总统”管事人、总揽的意味,是动词的名词化,是“总统领”的简化。

"自由"一词在中华杰出中很已经出现。清代郑玄在《礼记?少仪》"请见不请退"的註文中,已有"去止不敢自由"一语,《三国誌?吴?朱桓传》有"节度不得专擅"之语,古乐府《孔雀西南飞》亦有"吾意久怀忿,汝岂得任性"之句。但那一个"自由"都不是作为政治或艺术学词彚存在的,与近代的人身自由概念有联繫,但不千篇一律。

[32]《纪五遍在位美皇来沪盛典》,《万国公报》1879年第10册。

ME:大伙儿的国民党统治,大伙儿的治水;the government of the rabble,三人乱管,小民 权

1885年3月13日,英语《字林西报》的篇章中夹有汉语“自由党”译名。1887年,《申报》

自由,在马礼逊《字典》中,译为"自己作主之理"。在麦都思《英汉字典》中,被译为"自己作主,自主之权,自便擅专,自由得意",以汉语"自由"二字释Liberty自此始。在罗存德的《英华字典》中,被解释为"自己作主,自由,治己之权,自操之权,自己作主之理",並加了natural liberty、civil liberty、political liberty等切实解释。二十世纪初商务印书馆出版的《华英音韵字典集成》,首要沿用罗存德的分解。

图片 1

这些"自由"的用法与华夏太古用法非常少路程。

[27]薛福成:《出使四国日记》,第35页二

SH:掌者,管事人,头目,监督,正堂,督宪,都尉,掌院,掌院先生;the~of the United States,美利坚合众国管辖

图片 2

鸦片战役从前,中国文化界对花旗国式的民主制度基本不打听,所以,提起U.S.的政制、国家元首,很自然地会用"部落"、"头人"、"大酋"一类蕴涵鄙夷意味的字眼。鸦片大战未来,随着对欧洲和美洲国家驾驭日益加深,开掘无论是用"酋"、仍旧用"圣上"来指称U.S.A.国家元首,均老婆当军,於是音译了"伯理玺天德",意译了"总统"那多少个词。

民主(德姆ocracy),在马礼逊《字典》里,解释为“既不可无人教导亦不可多人乱管”。仅此一句,大致他找不出合适的华语词汇,所以要用一句话来发挥。在麦都思的《英汉字典》里,解释为“群众的国民党统治,民众的治理,多个人乱管,小民弄权”,似意存贬抑。罗存德《英华字典》解释与麦都思类似,“民政,大伙儿管辖,白一姓弄权”。商务印书馆的《华英音韵字典集成》的表明,与罗存德的口气上略有出入,“民政,白一姓操权,民主之国政”,将“弄权”改为“操权”。假诺说,在麦都思那里,对德姆ocracy还着力持贬义的话,那么,到二十世纪初,在商务印书馆的词典中,至少已是中性词汇了。

MO:既不可无人带领亦不可多少人乱管

九、伯勒Gus、伯理喜顿、伯理玺天德。1844年协定的中国和U.S.《望厦合同》中已有“亚美理驾洲大合众国民代表大会伯理玺天德特派钦差全权大臣”云云。1850时代扶助慕维廉翻译西书的蒋敦复称:

从鸦片战役此前到1870年代,那类称呼众多。1838年裨治文出版的《美理哥合省国誌略》,称美利坚合众国元首为"统领"。1844年梁廷楠在《合省国说》中沿用"统领"之名:"通国设一统领,又设一副统领为之佐"。1844年徐继畬在《瀛寰考略》中写道:United States在二十六部正统领之中,"又推一总统领,居於京城,专主会盟、战伐之事,各部皆屈从。其推择之法,与推择各部统领同,亦以三年为任满,再任则八年"。

五、邦长。1860年洪仁玕在《资政新篇》中称美利坚联邦合众国“邦长八年一任,限以棒禄,任满则养尊处优,各市再举”。

其主权职事,如此之繁,即有合邦之首领,以统行之,首领乃美利哥之语,所称伯理玺天德者是也。

熊月之 | 文

夫自由一言,真中夏族民共和国历古圣贤之所深畏,而尚未尝立感觉教者也。彼西人之言曰:唯天生民,各具赋畀,得自由者乃为全受。故人人各得自由,国国各得任意,第务令毋相侵损而已。侵人自由者,斯为逆天理,贼人道。其杀人、伤人及盗蚀人财物,皆侵人自由之极致也。故侵人自由,虽始祖无法,而其刑禁章条,要皆为此设耳。

正史步向二十世纪未来,当革命浪潮开首涌起时,观念界才开端称赞自由、民主。比如,梁任公说:“自由者,天下之公理,人生之要具,无往而不适用者也” [40]。邹容等人对轻便、民主的热心肠表扬,更为学术界所纯熟。商务印书馆在一九〇四年出版的《华英音韵字典集成》,对Democracy的分解,未有沿袭以后字典中惯用的“乱管”、“弄权”的单词,而解释为“民政,白一姓操权,民主之国政”,想必与那不经常期中夏族民共和国思想界民主观的变型有关。

管辖(President),在马礼逊《字典》中,译为"长,头目"。在麦都思《英汉字典》中,译为"监督,头目,尚书,正堂,天卿,地卿"等。在罗存德的《英华字典》中,除了沿用麦都思的翻译,别的加了一句话:"The president of theUnited States,花旗合部大宪"。在商务印书馆的《华英音韵字典集成》中,也许有那句斯洛伐克语,但中文释义已是"美利坚合众国总统"。

自由、民主、总统那八个词,中夏族民共和国本来都有,但意义与近代都不完全一致。新词自由是松手、 抽象了旧词,也含有了旧词。新词民主与旧词只是外形同样,结构与含义已很不平等,演变进度中有结构同样但意义分歧的阶段。至于总统,则词的结构与旧词同样,但意义、词性已全然两样。综上说述,新词的发生是个复杂的长河,是二个对于不谙事物、素不相识制度、素不相识观念的知道不断加深、词汇构成不断调度的经过,也是二个使新造词汇渐渐符合中文习于旧贯的历程。

一九零四年《万国公报》从第136册起连载Spencer尔《自由篇》,壹玖零壹年严复翻译出版了John?穆勒(JohnS. Mill)的On Liberty,定名《群己权界论》,同年,马君武将此书翻译定名《自由原理》出版,把西方的自由理念相比完整地介绍到了炎黄。

[16]徐继舍:《赢寰考略》,台湾文海出版社手稿影印本,卷下,第209页。

民权者,其国之君仍世袭其位;民主者,其国之权由民众大选立,以几年定时。吾言民权者,谓欲使中华夏族民共和国之君一脉相传,践天位勿替,非民主之国之谓也。

晚清“民主”一词有的时候指“民之主”,是民主国家元首的情致,《万国公报》曾数次在这一个意思上运用“民主”:“美利坚合众国民主易人”、“公投民主” [10]。“U.S.A.民主曰伯理玺天德,自Washington为始”[11]。1890年四月以此“民之主”与华夏太古“民之主”在词性上是一样的,但意义却比不上,有 “民为主”的乐趣。《万国公报》刊载Washington像,标题正是“大美开国民主Washington像”。“民主”那么些旧词新用,神奇地运用了汉字构词的灵活性。

1875年出版的王韬《瓮牖余谈》,称美利坚合众国总理为"大统领":"花旗立法之善,国外诸邦皆所不逮。所谓一国中大统领者,岁俸以银三万伍仟圆"。

[17]熊月之:《中夏族民共和国近代民主思想史》,新加坡人民出版社壹玖捌捌年版,第91页。

文中还按中华夏族民共和国行文格式,遇"皇"字均空两格以示尊敬。

这一个“自由”的用法与中华太古用法非常的少差距。

1870年份出使欧洲的石钟山焘、到U.S.A.参预博览会的李圭均用"伯理玺天德"称呼民主国家的管辖。

图片 3

那四个词中,用的最多的是"伯理玺天德"。那大致因为,伯勒格斯、伯理喜顿这两个译名,除了译音以外,在字面上看不出国家元首的情趣,而"伯理玺天德"能够使人发出"掌握管理玉玺、享有天德的人"的联想,与华夏圣上的意趣暗合。在十九世纪出使人口这里,平日是总理领与伯理玺天德两词一齐使用,在可比标准的场合用伯理玺天德,一般时候用总统领。1879年,随使高卢雄鸡的黎庶昌称法国总统为伯理玺天德或总统,两词交替使用。1889年,出使美国的崔国因径称United States元首为"总统"。1890年,出使澳洲的薛福成,在向法兰西共和国总统递交国书中,便称"大清国大皇帝,问大法民主国三伯理玺天德好"。他对此有一个讲明,说"总统"是俗称:

[9]黄遵宪:《东瀛国志·国民党统治志》一。

1879年二月,美利坚合众国前线总指挥部统格兰忒(Ulysses SimpsonGrant,1822-1885)访谈新加坡,受到热烈迎接。格兰忒曾五遍担负总统(President),《申报》将其译为前"总统",或"前伯理玺天德",而一般中原人为了表示敬意之意,则径称其为"国皇"或"帝王"。华夏族主持笔政的《万国公报》发布小说的题目正是《纪三回在位美皇来沪盛典》,小说中纵然也称格兰忒为"前伯理玺天德",但同期又称其为"皇",且所用词彚"践祚"、"禅位"等,均是中华对於国君所惯用的这么些:

[39]何启、胡礼恒:《劝学篇书后》《新政真诊》第五编,第44页。

ME:自己作主,自己作主之权,狂妄擅专,自由得意,由得本身,自己作主之事

[22]《万国公报》卷316, 1874年7月。

MO:长,头目

可是,平凡人如故弄不清楚其问的反差,以至在《万国公报》主持笔政的中华知识分子,也要安分守纪老古板称美利哥特首为天皇,认为比不上此便不足以表表示情爱戴之意。 [31]1879年7月,美利坚同盟军前线总指挥部统格兰武(L干lysses Simpson Grant,1822-1885)访问东京,受到热烈应接。格兰武曾两遍出任总理(President),《申报》将其译为前“总统”,或“前伯理玺天德”,而一般华人为了表示敬意之意,则径称其为“国皇”或“国君”。中原人主持笔政的《万国公报》揭橥文章的标题便是《纪一遍在位美皇来沪盛典》小说中就算也称格兰武为 “前伯理玺天德”,但同期又称其为“皇”且所用词汇“践祚、“禅位”等,均是礼仪之邦对此太岁所惯用的那一个:

历史步向二十世纪今后,当革命浪潮发轫涌起时,思想界才初始表彰自由、民主。譬如,梁任公说:"自由者,天下之公理,人生之要具,无往而不适用者也"。邹容等人对自由、民主的来者勿拒讴歌,更为学术界所熟习。商务印书馆在一九零二年问世的《华英音韵字典集成》,对德姆ocracy的演说,未有沿袭以后字典中惯用的"乱管"、"弄权"的字眼,而解释为"民政,百姓操权,民主之国政",想必与那不经常期中中原人民共和国理念界民主观的转移有关。

1870年间出使亚洲的郭高熹、到美利坚联邦合众国到场博览会的李圭均用“伯理奇玺天德”称呼民主国家的管辖。[26]

附录:有关字典对 Liberty 等词的解释

[10]《万国公报》卷316,1874年3月。

为此,林乐知特发布编者按语予以根除,表达将伯理玺天德"称之为国皇者,夏族尊而重之也",可是,"皇上两字,中中原人民共和国以为尊无二上之名,而抑知其名固尊,未必无拂逆民情之处。作者泰西除德、俄、奥等国之主自尊为君主外,英、美、法诸大国皆不然"。在美、法等国看来,实在不是美称,何况有背民主之义,"民将有难受於心者。故英、法、美诸国主皆不乐居天子之称"。因而,劝大家必需不要再将伯理玺天德称为圣上。

[11]《万国公报》卷316,1874年11月。

"总统"是个老词,在华语里原来二义,一是管事人、总揽的乐趣,是动词。《汉书?百官公卿表》云:"上大夫、郎中、中国太平洋保障公司,是为三公,盖参天皇,坐而议政,无不总统,故不以一职为官名"。二是军士名,在秦朝是指近卫军士长官。近代所用总统,显然是取隋朝"总统"监护人、总揽的情趣,是动词的名词化,是"总统领"的简化。

1875年出版的土韬《瓮煽余谈》,称U.S.A.总理为“大统领”。“花旗立法之善,国外诸邦皆所不逮。所谓一国中山大学统领者,岁俸以银30000陆仟圆”[18]。

其未践祚之先,曾任总揽兵权之太傅,於南北争衡时,出奇划策,制胜战场,屡著奇功,有战必克。民间爱抚情深,立之为皇。此第一遍公举也。践祚之后,乐民之乐,忧民之忧,而其最得民心者,尤在永禁买人为奴弊与中夏族民共和国换立和约两事,是以恩有穷野,沐其德者,浃髓沦肌。民间不忍拘禅位之例,於第一遍公举时仍复尊之为皇矣。……前伯理玺天德两举皇位,今已退居而安庶之列。

民权者,其国之君仍世袭其位;民主者,其国之权由民众选举立,以几年定时。吾言民权者,

词名Democracy

统御(President),马礼逊《字典》中,译为“长,头目”。在麦都思《英汉字典》中,译为“监督,头目,太傅,正堂,天卿,地卿”等。在罗存德的《英华字典》中,除了沿用麦都思的翻译,其它加了一句话:“The president of the united States,花旗合部大宪”。在商务印书馆的《华英音韵字典集成》中,也会有这句西班牙语,但普通话释义已是“美总统”。

三、国主。1838年郭实腊在新加坡共和国出版的《古今万国纲鉴》卷二十《亚墨理驾列国之史》称美利哥带头大哥为"国主":

1860年玛桂芬在《校那庐抗议》手稿中称,“U.S.A.以总统领治国,传贤不传子”[17]。

在汉语言里,民主本来的意思是"民之主"。《长史》云:"简代夏作民主";《左传》云:"其语偷不似民主"。那个民主都是民之主。在晚清,"民主"一词的意思,不完全与西文德姆ocracy对应,一时指民主持行政事务体。

1864年问世的丁匙良翻译的《万国公法》云:

SH,指商务印书馆在1905年问世的《华英音韵字典集成》。

(原载《百余年》壹玖玖陆年十一月号。)

1868年二月二十八日立下的《中美续增新约》中有“自由”一词:

至於自由、民主那三个代表思索和制度的词,知识界在晚清直接未有创设一个音译的名词,未有像明末利玛窦、徐光启那样用"默达费西加"(metaphysica,形而上学)和"斐录所费亚"(philosophia,法学)来音译有关名词("德莫克拉西"即德先生的译名是到五四时期才面世的),而是利用了中华原来的词。由於中中原人民共和国原词有相对固定的意思,与西方有关词並不是完全能够对应的,一经使用,大家便会从原本的意义去精晓。比方,自由一词,从字面上能够通晓为无拘无束、作威作福、放荡不羁,而那一个都认为中夏族民共和国守旧所不容的。所以,在丙戌维新从前,中夏族民共和国学界比相当少有人公开想法"自由"。陈炽谈到了"自由",但代表:"自由之说,此倡彼和,流弊已深",万不可行。再如,对於民主,丁韪良在译《万国公法》时所用民主,含义很清楚是民主国家,可是,中夏族民共和国科学界仍有人以理念的"民之主"来精通,用"民主"作为美利坚联邦合众国国家元首的译名就是贰个例子,所谓"糯美国民主Washington"云云。民主,从字面上看,还足以知道为"民为主"、"民作主",这与国王形成尖锐对峙。在十九世纪,凡是不主持推翻国君专制的人,大约一向不一个人不议论民主。史学家王韬表示,皇帝专制和民主制度都倒霉,皆不通常,"民为主,则法制多纷更,心制难静心,究其极,不无流破绽",独有君民共主制度才是最佳的。陈炽一边供给开设议院,一边评论民主,说"民主之制,十恶不赦之滥觞也"。宋育仁以为:进行民主制度,总统由大选发生,将有"废国法、均贫富之党起於其后",对民主充满了害怕。香港(Hong Kong)思虑家何启、胡礼垣表示,他们的力主是民权并不是民主:

民不服虐政,择国之华贵者为公会摄国政,乘力驱逐英吉利军--一国主被民众大选,或四年或五年,承袭大统也。内地设公会,且此公会之高贵妃,赴国之大统合院,商讨妥议国事[14]。

LO:自己作主,自由,治己之权,自操之权,自己作主之理;natural~,任从心意,任从性而行;civil~,法中任行;political~,国治己之权;religious~,任意择教

一、头人。1817年(嘉庆二十二年)两广总督蒋枚钻在向朝廷报告关于U.S.A.船舶走私鸦片难点时,称U.S.“该夷并无国主,止有带头人,系部落中公举数人,拈阉轮充,七年一换。贸易业务,任听各人活动出本草拾遗营,亦非头人主持差派[12]。

四、酋、酋长、大酋。鸦片战斗前叶钟进《英吉利国夷情记略》中称,U.S.A."设十二酋长以监护人","酋死,复公举之"。魏源在《海国图誌》中称美国总理为"大酋":U.S.全国"公举一大酋总摄之,匪惟不世及,且不四载即受代"。

其主权职事,如此之繁,即有合邦之带头人,以统行之,首领乃美利坚合众国之语,所称伯理玺天德者是也[25]。

SH:自己作主,自由,己治之权,自操之权,自己作主之理,无外人拘束,natural~,任从心意,大肆而行;civil~,法中任行;political~,国治己之权;religious~,猖獗择教

北京有名气的人郑观应该为格兰武访沪公布五律诗四首,以赞叹国帝国主义土的用语称颂,“八载膺神器,贤声万国传。尊居辞九五,世界历三千”[33]。他从未径称格兰武为国君,但所用的“神器”、“九五”的词汇,是行业内部帝土级的。

至19世纪70年间,报刊已将President习称为"总统"。如1878年二月二十五日《申报》所载《论泰西国势》一文,多处接纳"总统"一词,如Washington创立推举之法,"惟以民望所归居总统之任"云云。

“西洋立国,有太岁、民主之分,而其事权一操之议院,是以民气为强”[8]。黄遵宪在《东瀛国志》中称,世界各国“有一个人专制称为国君者,有人民议政称为民主者,有上下分任事权称为君民共主者”,[9]。这里的民主,已注重是“民为主”了。

MO,指马礼逊(罗BertMorrison,1782-1834)1822年在London出版的《字典》(A Dictionary of the Chinese Language),第三部分为英汉字典。ME,指麦都思(W.H.Medhurst,1796-1857)1847年在北京出版的《英汉字典》(English and Chinese Dictionary)。

二、总理。1819年麦都思编写的《地理便童略传》,将花旗国首脑称为“总理”:六十九问:美利坚联邦合众国之朝廷怎么样?答曰:美利坚合众国之朝廷,略像英吉利之朝廷,都有两大会,治理法律、粮税等事,惟United States无土,反有一位称总理者治国家的事,其在任八年,然后外人得位[13]。

新加坡名宿郑观应该为格兰忒访沪公布五律诗四首,以称颂天皇的辞藻称颂,"八载膺神器,贤声万国传。尊居辞九五,世界历3000"。他不曾径称格兰忒为太岁,但所用的"神器"、"九五"的词彚,是规范皇上级的。

[30]裨治文:《大美利坚联邦志略》,墨海书馆版,上卷,《建国·立政》。

词名 Liberty

从制度和思索层面上看,自由、民主、总统那多个词,都和西方议会制度、民主观念分不开。中夏族民共和国社会对此时个词的翻译、使用,与对西方议会制度、民主思想的接头、心绪有紧凑关系。

大清国与大U.S.A.,切念民人前往各国,或愿常住入籍,或时刻来往,总听其自便,不得禁阻为是。今后二国人民相互来往,或旅游,或交易,或久居,得以随便,方有利润[1]。

[14]郭实腊:《古今万国纲鉴》,新加坡共和国坚夏书院藏版,1838年,第93页。

二、总理。1819年麦都思编写的《地理便童略传》,将美利坚合众国特首称为"总理":六十九问:美利哥之朝廷怎么样?答曰:美利坚联邦合众国之朝廷,略像英Geely之朝廷,都有两大会,治理法律、粮税等事,惟美利坚同盟国无王,独有一个人称总理者治国家的事,其在任七年,然后别人得位。

“自由”一词在中中原人民共和国精粹中很已经出现。孙吴郑玄在《礼记·少仪》“清见不退掉”的注文中,已有“去止不敢自由”一语,《三国志·吴书·朱桓传》有 “节度不得随便”之语,古乐府《孔雀西北飞》亦有“吾意久怀忿,汝岂得跋扈”之句。但这么些“自由”都不是用作政治或析学词汇存在的,与近代的随便概念有挂钩,但不完全同样。

民主(德姆ocracy),在马礼逊《字典》里,解释为"既不可无人引导亦不可五个人乱管"。仅此一句,大概他找不出合适的汉语词彚,所以要用一句话来表明。在麦都思的《英汉字典》里,解释为"公众的国民党统治,大伙儿的治理,几个人乱管,小民弄权",似意存贬抑。罗存德《英华字典》解释与麦都思类似,"民政,公众管辖,百姓弄权"。二十世纪初商务印书馆的《华英音韵字典集成》的讲明,与罗存德在著作上略有差異,"民政,百姓操权,民主之国政",将"弄权"改为"操权"。假如说,在麦都思这里,对德姆ocracy还着力持贬义的话,那么,到二十世纪初,在商务印书馆的词典中,至少已是中性词彚了。

[20] [21]《教会新报》第二册。

内需建议的是,援救林乐知办《万国公报》的沈毓桂等人,写诗赞颂格兰忒的郑观应,他们自然知道President与天王的赫赫不同,但原有的构思定势与习贯,使她们感觉不称国君便不足以表示保护的意味,所以,明知不是天皇,还要"国王"一番。

[28]《出使四国日记》,第39页。

鸦片战役此前,中华夏族民共和国学界对U.S.A.式的民主制度基本不打听,所以,谈起U.S.A.的政制、国家元首,很自然地会用“部落”、“头人”、“大酋”一类包涵鄙夷意味的字眼。鸦片战斗以少西,随着对欧花旗国家领会日益加剧,发现无论是用“酋”、照旧用“国君”来指称美利坚联邦合众国国家元首,均鱼龙混杂,于是音译了“伯理玺天德”,意译了“总统”那三个词。

异域称皇称王者,皆係世及,即称大公,亦属传位,惟称伯理玺天德,则知为民主之国而无世及之例也。又海外皇、王之辨,这几天抚有一国而无属国者称王,除国内而兼有属国者称皇……至伯理玺天德无论有无属国,俱称民主。

1864年,丁匙良在《万国公法》中往往施用“民主”一词:“美合邦之大法,保各邦永归民主,无外敌侵伐”[4];“若民主之国则公举首领官长,均由独立,一循国法”[5];遣使接使之职,“在民主之国,或系首领执掌,或系国会执掌,或系首领、国汇合行执掌”[6]。其后,中国出使人口在聊起民主持行政事务体时,分布利用这一用语。1870时代,郭高熹在日记中再三施用这一词汇:“刘云生云:此法诚善,然非民主之国,则势有所不行。西洋所以享国悠久,君民兼主国政故也”。[7]

1868年七月12日缔结的《中国和United States续增公约》中有"自由"一词:

上述所述,是自由一词及自由观念传入晚清中国的简练进程。

九、伯勒Gus、伯理喜顿、伯理玺天德。1844年协定的中国和U.S.《望厦左券》中已有"亚美理驾洲大合众国民代表大会伯理玺天德特派钦差全权大臣"云云。1850年间帮忙慕维廉翻译西书的蒋敦复称:

民主国家的总统制,对于中华夏族民共和国人的话是个不熟悉的事物,所以,在近代伊始几十年里,对President所用的译名称呼有几许个:

民不服虐政,择国之高贵者为公会摄国政,乘力驱逐英吉利军……国主被民众公投,或八年或七年,承继大统也。各市设公会,且此公会之华妃嫔,赴国之大统会院,斟酌妥议国事。

图片 4

泰西立国有三类:曰蔼姆派牙,译言王国,主持行政事务者或王或天子;曰恺痕特姆,译言侯国,主持行政事务者或侯或侯妃;二者皆世及。曰而立泼勃立克,译言民主国,主持行政事务者曰伯理玺天德,俗称总统,民间公举,或柒周岁或五岁而一易。

原标题:No.896 熊月之 | “自由”、“民主”、“总统”在晚清的翻译与应用

在以上关於President的九类说法中,头人、酋、酋长,都带有鄙夷、看不起的意味,那与当时称欧U.S.A.家为夷、番相平等。那一个提法到1860年之后便非常少见了。

七、国王、天皇、国皇。1860年份至1870时代,《教会新报》《万国公报》颇多那类用法,如“美国皇上传贤不传子”,“前禅让之君毕尔思亮”[20];“美利坚联邦合众国天王八年换立,皆由民问民众尊之”[21] ;“于今之美皇古难得,亦已续接七年,是四回也”[22]。

1868年随使欧洲和美洲的志刚称:

[38]宋育仁:《采风记》,《盛世鱼言》前附。袖海山房1895年版,第11页。

以上所述,是自由一词及自由思想传入晚清中华夏族民共和国的简练进度。

[19] To the Editor of the North-China Daily News,theNorth-China Daily News march 22,1879。

唯独,普通人依旧弄不知情里边的差異,以至在《万国公报》主持笔政的华夏文化人,也要依据老观念称U.S.元首为圣上,认为不如此便不足以表表示情爱惜之意。

六、统领、总统领、大统领、总统。

1864年问世的丁韪良翻译的《万国公法》云:

上述众多称呼和浩特中学,以“天皇”与President原义相差最大,那在中西方文字化的沟通中,引起了有的很有意思的争执。1838年裨治文出版的《美理哥合省国志略》,称U.S.法老为“统领[29]”。但1861年经济管理嗣复润色的《大美国联邦志略》,则称元首为“国王”:“军务大权,不分邦国,凡水陆之兵将,概归皇帝节制”;“行法之权,专于太岁”[30]。

MO:自己作主之理

为此,林乐知特公布编者按语予以廓清,表达将伯理玺天德“称之为国皇者,夏族尊而重之也,然则,“太岁”两字,中夏族民共和国以为尊无二上之名,而抑知其名固尊,未必无拂逆民情之处。笔者泰西除德、俄、奥等国之主自尊为皇上外,英、美、法诸大国皆不然”。在美、法等国看来实在不是美称,何况有背民主之义,“民将有难熬于心者。故英、法、美诸国主皆不乐居国君之称”[34]。由此,劝大家不可能不不要再将伯理玺天德称为国君。

那是当今所见到的晚清对西方自由概念的最初具体介绍。在之前后,1885年,傅兰雅与应祖锡翻译《佐治刍言》,1890年前后何启、胡礼垣作《新政真诠》,都介绍了自由思想,但都作"自己作主之权"并非随便。1895年严复在《论世变之亟》一文中,介绍了随意原则对於西方社会的第一,认为中夏族民共和国与西方比起来,最根本的差異,在於自由与不随便:

[1]《中国和美利坚联邦合众国续增新约》,第五条,《中外旧约章汇编》,第一册,三联书店一九六零年版,第262页。

LO:民政,群众管辖,百姓弄权

1864年,丁韪良在《万国公法》中屡次使用"民主"一词:"美利坚联邦合众国营商业和供应和出卖同盟社邦之大法,保各邦永归民主,无外敌侵伐";"若民主之国则公举首领官长,均由独立,一循国法";遣使接使之职,"在民主之国,或係首领执掌,或係国会执掌,或係首领、国晤面行执掌"。其后,中华夏族民共和国出使人口在谈起民主持行政事务体时,布满运用这一词语。1870年间,孙剑涛焘在日记中频仍用到这一词彚:"刘云生云:此法诚善,然非民主之国,则势有所不行。西洋所以享国悠久,君民兼主国政故也"。"西洋立国,有天子、民主之分,而其事权一操之议院,是以民气为强"。黄遵宪在《日本国誌》中称,世界各国,"有壹位专制称为太岁者,有百姓议政称为民主者,有前后分任事权称为君民共主者"。这里的民主,已根本是"民为主"了。

那多个词中,用的最多的是“伯理玺天德”。那大致因为,伯勒Gus、伯理喜顿那四个译名,除了译音以外,在字面上看不出国家元首的意思,而“伯理玺天德”能够使人爆发“掌握管理玉玺、享有天德的人”的联想,与中莫斯科皇的情趣暗合。在十九世纪出使人口这里,‘经常是节制领与伯理玺天德两词一齐使用,在可比正式的场子用伯理玺天德,一般时候用总统领。1879年,随使法兰西的黎庶昌称法兰西共和国总理为伯理玺天德或总统,两词交替使用。1889年,出使美利哥的崔国因径称U.S.A.首脑为“总统”。1890年,出使南美洲的薛福成,在向法兰西共和国总理递交国书中,便称“大清国民代表大会君主,问大法民主国民代表大会伯理玺天德好”[27]。他对此有贰个解释,说“总统”是俗称:

LO:长,掌者,首事,理长,管总,头目,监督,正堂,督宪,尚书,掌院,掌院先生,天卿,地卿,春卿,夏卿,秋卿,冬卿;The~of the United States,花旗合部大宪

文中还按中夏族民共和国行文格式,遇“皇”字均空两格以表示情爱慕。

随便、民主、总统那三个词,中夏族民共和国原来都有,但意义与近代都不完全一致。新词自由是加大、抽象了旧词,也带有了旧词。新词民主与旧词只是外形相同,结构与含义已很不均等,演化进程中有结构一样但意义差别的级差。至於总统,则词的构造与旧词一样,但意义、词性已通通不一致。综上可得,新词的产生是个複杂的历程,是一个对於陌惹祸物、面生制度、目生观念的领会不断加剧、词彚构成不断调治的进度,也是几个使新造词彚渐渐符合汉语习于旧贯的经过。

[29]《美理哥合省国志略》,新加坡共和国坚厦书院版,1838年。

六、统领、总统领、大统领、总统。

[8]《王克非焘日记》,第三册,第535页。

如上众多称呼和浩特中学,以"国王"与President原义相差最大,那在中西方文字化的沟通中,引起了一些很风趣的争执。1838年裨治文出版的《美理哥合省国誌略》,称美利哥首脑为"统领",但1861年经济管理嗣复润色的《大美联邦誌略》,则称元首为"国君":"军务大权,不分邦国,凡水陆之兵将,概归国王节制";"行法之权,专於皇帝"。

在华语里,民主本来的意义是“民之主”。《太傅》。云:“简代夏作民主” ;《左传》云: “其语偷不似民主”。这一个民主都以民之主; 在晚清,“民主”一词的意义,不完全与西方文字Democracy对应,有的时候指民主持行政事务体。

1868年随使欧洲和美洲的志刚称:

从鸦片大战从前到1870时代,那类称呼众多。1838、年袖管裨治文出版的《美理哥合省国志略》,称美利哥法老为“统领”。1844年梁廷楠在《合省国说》中沿用“统领”之名:“通国设一辅导,又设一副统领为之佐”。1844年徐继人舍在《赢寰考略》中写道:U.S.A.在二十六部正统领之中,“又推一总统领,居于京城,专主会盟、战伐之事,各部皆服从。其推择之法,与推择各部统领同,亦以三年为任满,再任则两年”[16]。

西国之所谓自由者,谓君与民近,其势不相悬殊,上与下通,其情不相鸿沟,国中有大事,必集官绅而探讨,而国民亦得参清议焉。君曰可而民尽曰否,不得行也。民尽曰可,而君独曰否,亦不得行也。盖所谓国事者,君与庶民共之者也。虽有暴君在上,毋得私虐一民。民有罪,君不得曲法以宵之。盖法者,天之所定,人心之公义,非君一位所能予夺其间,故亦毋得私庇一民。维彼庶民,苟能奉公守法,兢兢自爱,怀刑而畏罚,虽至老死,不涉讼庭,不见官长,以休闲于牗下,晚餐以当肉,安步以当车,无罪以当富贵,清静贞正以自娱,即贫且贱,何害焉。此之谓自由。[2]

[12]《两广总督蒋枚钻奏报美鸦片船被抢现两于赏恤并晓谕严禁片》,中夏族民共和国第一历史档案馆编《鸦片战斗档案史料》第一册,上海人民出版社一九九〇年版,第20页。

[34]《本馆附识》,附《纪五回在位美皇来沪盛典》文后,《万国公报》1879年第10册。

[24]志刚:《初使泰西记》,第21页。

[7]《张军焘日记》,山西人民出版社,第三册,第179页。

[36]土韬:《重民》下,《张园文录外编》,中华书局1957年版,第23页。

在以上有关President的九类说法中,头人、酋、酋长,都蕴含鄙夷、看不起的意趣,那与当时称欧洲和美洲国家为夷、番相平等。这么些说法到1860年之后便十分少见了。

这是当今所见到的晚清对天堂自由概念的最先具体介绍。在从前后,1885年,傅兰雅与应祖锡翻译《佐治当言》,1890年内外何启、胡礼垣作《新政真诊》,都介绍了自由观念,但都作“自己作主之权”实际不是随意。1895年严复在《论世变之函》一文中,介绍了随机原则对于西方社会的重大,认为中夏族民共和国与天堂比起来,最根本的差异,在于自由与不专擅:

大清国与大美利坚联邦合众国,切念民人前往各国, 或愿常住入籍,或随进来往,总听其放肆,不得禁阻为是。未来二国人民相互来往,或旅游,或交易,或久居,得以随便,才有益处[1]

正文原题《晚清多少个政治词汇的翻译与使用》,载《史林》一九九七年第1期。回来乐乎,查看越多

本文首要搜求自由、民主、总统那多个词汇在晚清的翻译与利用。

[31]《万国公报》,第311卷。

至19世纪70时期,报纸和刊物已将President习称为“总统”。如1878年11月一日《申报》所载《论泰西国势》一文,多处采用“总统”一词,如Washington创建推举之法,“惟以民望所归居总统之任”云云。

在晚清的翻译与应用

八、民主。引文见前。

一九零零年《万国公报》从第136册起连载斯宾寒尔《自由篇)) , 一九零零年严复翻译出版了John·Muller(John S. Mill)的on Liberty,定名《群己权界论》,同年,马君武将此书翻译定名《自由原理》出版,把西方的自由观念相比较完整地介绍到了中华。

[23]蒋敦复:《Washington传》,《啸古童文集》卷五。

24日,蒲使等公同往谒伯理喜顿--一,将在国书递与伯理喜顿亲接体现。[24]

[6]《万国公法》,卷三,第11页。

[3]严复:《论世变之函》,《严复集》第一册,中华书局一九八七年版,第3页。

四、酋、酋长、大酋。鸦片战斗前叶钟进《英吉利国夷情记略》中称,美国“设十二酋长以监护人”,“酋死,复公举之”。魏源在《海国图志》中称美利坚合众国管辖为“大酋”:美利坚合众国全国“公举一大酋总摄之,匪惟不世及,且不四载即受代”[15]。

三、国主。1838年郭实腊在新加坡共和国出版的《古今万国纲鉴》卷二十《亚墨理驾列国之史》称U.S.总领为“国主”:

其未践祚之先,曾任总揽兵权之校尉,于南北争衡时,运筹帷慢,制胜沙场,屡著奇功,有战必克。民间爱慕情深,立之为皇。此第一遍公举也。践祚之后,乐民之乐,忧民之忧,而其最得民心者,尤在永禁买人为奴弊与中华换立和平协议两事,足以恩周朝野,沐其德者,庆髓沦肌。民间不忍构禅位之例,于第三遍公举时仍复尊之为皇矣。……前伯理玺天德两举皇位,今已退居而安庶之列[32] 。

[40]梁卓如:《新民说》,《饮冰室专集》之四。

[13]麦都思:《地理便童略传》,马六甲1819年版,第17页。

泰西立国有三类:曰蔼姆派牙(Empire ),译言王国,主持行政事务者或王或国王;曰恺痕特姆(Kingdom),译言侯国,主持行政事务者或侯或侯妃;二者皆世及。曰而方泼勃立克( Republic ),译言民主国,主持政务者曰伯理玺天德,俗称总统,民间公举,或七岁或肆周岁而一易。[28]

[18]土韬:《瓮煽余谈·花旗善法》,法国首都文化艺术出版社一九九五年影印本,第45页。

[15]魏源:《海国图志》白一卷本,卷五十九。

夫自由一言,真中华夏族民共和国历古圣贤之所深畏,而尚未尝立感到教者也。彼西人之言曰:唯天生民,各具赋异,得自由者乃为全受。故人人各得大肆,国国各得自由,第务令毋相侵损而已。使人自由者,斯为逆天理,喊人道。其杀人、伤人及盗蚀人财物,皆侵人自由之极致也。故侵人自由,虽国王无法,而其刑禁章条,要皆为此设耳[3]

[33]《申报》,1879年5月23日,第四版。

本文由2019开奖记录历史结果发布于世界历史,转载请注明出处:在晚清的翻译与运用,总统三词汇在近代华夏的

关键词:

上一篇:而后再无下一次解释,行当名家百科

下一篇:没有了